Old life blown away in the blink of an eye.
(今までの人生があっという間に吹き飛んで。)
[映画「ショーシャンクの空に」より]
in the blink of an eye
(瞬く間に、あっという間に、一瞬のうちに)
in the blink of an eye
・very quickly in a short time
[Oxford Advanced Learner’s Dictionary]
・very quickly.
[Concise Oxford Dictionary]
“blink”には、「瞬きする」という意味があるので、
“in the blink of an eye”を直訳すると、
「瞬きする間に」という意味になります。
そこから、「瞬きする間に」⇒「瞬きするほど短い間に」ということから、
「瞬く間に」「あっという間に」「一瞬のうちに」という意味になったんですね。
Old life blown away in the blink of an eye.
(今までの人生があっという間に吹き飛んで。)
この“in the blink of an eye”という表現は、
映画「ショーシャンクの空に」のセリフで用いられています。
新入りの囚人たちが刑務所で最初の夜を迎えようとしているときに、
「この最初の夜が一番つらい」と、Redが語っている場面で、
Redが、
“Old life blown away in the blink of an eye.”
「今までの人生があっという間に吹き飛んで。」
と言っていますね。
この記事を、役に立った・参考になったと思われた方は、ポチっとお願いします♪