Why don’t you give him some of your cigarettes instead?
(それよりもお前のタバコを何本かやったらどうだ?)
[映画「ショーシャンクの空に」より]
Why don’t you ~?
(~したらどうですか? ~しませんか?)
“Why don’t you ~?”という表現には、
「~したらどうですか?」「~してはいかがですか?」
「~しませんか?」「~しましょうよ」
などという意味があります。
相手に何かを提案したり、何かを勧めたりするときに用いられる表現ですね。
<Why don’t you + 動詞の原形 …?>という形になります。
ここで、“Why don’t we ~?”とすると、
「(一緒に)~しましょうよ」「(一緒に)~しませんか?」
という意味で用いることができます。
もちろん、“Why don’t you ~?”という表現を、文字通り、
「なぜ、~しないの?」という意味で用いる場合もあります。
Why don’t you give him some of your cigarettes…
この“Why don’t you ~?”という表現は、
映画「ショーシャンクの空に」のセリフで用いられています。
Andyがショーシャンク刑務所に送られてきてから、
はじめて迎えた朝の食堂の場面で、
昨日の賭けに勝ったHeywoodが、
“I believe I owe that boy a great big sloppy kiss
when I see him.”
「今度奴に会ったら、アツいキスをしてやらないといけないな。」
と言ったことに対して、Redが、
“Why don’t you give him some of your cigarettes instead?”
「それよりもお前のタバコを何本かやったらどうだ?」
と言っていますね。
この記事を、役に立った・参考になったと思われた方は、ポチっとお願いします♪