Rumor has it you’re a real cold fish.
(あんたは、冷たくお高くとまった奴だってうわさだ。)
[映画「ショーシャンクの空に」より]
Rumor has it ~ (~といううわさだ)
“Rumor has it ~”という表現は、
“Rumor has it that ~”という英文のthat節の“that”が省略された表現で、
「~といううわさだ」「~といううわさがある」という意味になります。
これと同じような意味合いで、
“There is a rumor that ~”
“Rumor says that ~”
“The rumor is that ~”
などと言うこともありますね。
Rumor has it you’re a real cold fish.
この“Rumor has it ~”という表現は、
映画「ショーシャンクの空に」のセリフで用いられています。
刑務所の運動場で、AndyとRedが初めて言葉を交わす場面で、
Redが、
“Rumor has it you’re a real cold fish.”
「あんたは、冷たくお高くとまった奴だってうわさだ。」
と言っていますね。
この“cold fish”という表現は、ここでは「冷たくお高くとまった奴」
という感じの意味合いになるのでしょうね。
この記事を、役に立った・参考になったと思われた方は、ポチっとお願いします♪