[広告] 当サイトはアフィリエイト広告を利用しています。

would like to ~ の意味は?

I‘d like to be again.
(もう一度(岩石収集家に)なりたいんだ。)
[映画「ショーシャンクの空に」より]

Thought you‘d like to know. (知りたいだろうと思ってな。)
[映画「ショーシャンクの空に」より]

If you give me your number, I‘d like to call you.
(もし君が電話番号を教えてくれたら、電話をしたいんだけど。)
[The West Wing(ザ・ホワイトハウス)#101 より]

would like to ~ (~したいと思うのですが)

<would like to + 動詞の原形>で、
~したいと思うのですが」という意味になります。

<want to + 動詞の原形>よりも、丁寧で控えめな表現になりますね。

口語では、通常“I’d like to ~”のように、短縮形を用います。

I’d like to be again.
(もう一度(岩石収集家に)なりたいんだ。)

この“would like to ~”という表現は、
映画「ショーシャンクの空に」のセリフで用いられています。

刑務所の運動場で、AndyがRedにロックハンマーの調達を頼む場面で、

ロックハンマーは小型のつるはしのようなものだと説明し、

“I’m a rock hound. At least I was in my old life.”
「私は岩石収集家なんだ。少なくとも、前の人生ではそうだった。」


と言った後で、

“I‘d like to be again, on a limited basis.”
「もう一度(岩石収集家に)なりたいんだ。制限付きだけど。」


と言っています。

そして、その後に、Redが、

“Or maybe you‘d like to sink your toy in to somebody’s
skull.”

「あるいは、そのおもちゃを誰かの頭蓋骨に突き刺したいとか。」


と言っていますね。

Thought you’d like to know.
(知りたいだろうと思ってな。)

この後にも、映画「ショーシャンクの空に」のセリフで
would like to ~”という表現が用いられていますね。

Andyが、1か月間懲罰房に入れられている場面で、

食事を差し入れた看守が、

“The kid passed. C-plus average. Thought you‘d like to
know.”

「あの若造が合格したぞ。平均Cプラスだ。知りたいだろうと
思ってな。」


と言っていますね。

If you give me your number, I’d like to call you.
(電話番号を教えてくれたら、電話をしたいんだけど。)

この“would like to ~”という表現は、
海外ドラマ「The West Wing(ザ・ホワイトハウス)#101」
のセリフでも用いられていますね。

Laurieの部屋で、Samがシャワーをして、バスルームから出てきた場面

朝の5時半なのに、「もう行かなくちゃ」と言いながら、Samが、

“You know what? I really like you.
And if you give me your number, I‘d like to call you.”

「あのね。僕は本当に君のことが好きだよ。だから、もし君が
電話番号を教えてくれたら、電話をしたいんだけど。」


と言っていますね。

この記事を、役に立った・参考になったと思われた方は、ポチっとお願いします♪
人気ブログランキングへ


スポンサードリンク

このエントリーをはてなブックマークに追加

コメントを残す