スポンサードリンク

give up ~ の意味は?

I gave up drinking. (酒はやめたんだ。)
[映画「ショーシャンクの空に」より]

If you give up the right to remain silent, anything you say
can and will be held against you in a court of law.

(君には黙秘をする権利がある。もし黙秘権を放棄すると、
君の発言は法廷で不利に働く場合がある。)
[映画「ショーシャンクの空に」より]

give up ~ (~をやめる;~するのをやめる)

give up

・[no passive] to stop doing or having something
[Oxford Advanced Learner’s Dictionary]

・stop doing something.
[Concise Oxford Dictionary]

give up ~”という表現には、
「(悪習など)をやめる放棄する」「~するのをやめる
などという意味があります。

I gave up drinking. (酒はやめたんだ。)

この“give up ~”という表現は、
映画「ショーシャンクの空に」のセリフで用いられています。

ナンバープレート工場の屋上での作業最終日の前日、
囚人一同が座ってビールを飲んでいる場面で、

“Hey, want a cold one, Andy?”
「おい、冷えたやつをどうだい、アンディ?」


と言うHeywoodに対して、Andyが、

“No, thanks. I gave up drinking.”
「いや、結構だよ。酒はやめたんだ。」


と言っていますね。

If you give up the right to remain silent,
(もし黙秘権を放棄すると)

この後にも、映画「ショーシャンクの空に」のセリフで
give up ~”という表現が用いられていますね。

ショーシャンク刑務所に、多数のパトカーが駆けつける場面

地方検事が、2人の警察官に挟まれて立っているHadleyに向かって、

“You have the right to remain silent. If you give up
the right to remain silent, anything you say can and
will be held against you in a court of law.”

「君には黙秘をする権利がある。もし黙秘権を放棄すると、
君の発言は法廷で不利に働く場合がある。」


と言っていますね。

この記事を、役に立った・参考になったと思われた方は、ポチっとお願いします♪
人気ブログランキングへ


スポンサードリンク

このエントリーをはてなブックマークに追加

コメントを残す