In fact, I hear the bite-reflex is so strong they have to
pry the victim’s jaws open with a crowbar.
(実際、噛みつく反射作用はとても強いので、バールで
被害者の顎をこじ開けなければならないそうだ。)
[映画「ショーシャンクの空に」より]
in fact (実際は;要するに;いや実際は)
in fact
・used to say give extra details about something
that has just been mentioned
・used to emphasize a statement, especially one that is the opposite
of what thas just been mentioned
[Oxford Advanced Learner’s Dictionary]
“in fact”という表現は、
前言を補足して、「(見かけとは違って)実際は、事実上は;その証拠に」
などという意味で用いられたり、
前言を要約して、「つまり、要するに」という意味で用いられたり、
通常は否定文の後で、前言を強調して、「(~と言ったが)いや実際は、
それどころではなく、はっきり言えば、さらにもっと言えば」
などという意味で用いられたりします。
In fact, I hear the bite-reflex is so strong …
この“in fact”という表現は、
映画「ショーシャンクの空に」のセリフで用いられています。
AndyがBogsたちに映写室に連れ込まれた場面で、
Andyが、
“In fact, I hear the bite-reflex is so strong they have to
pry the victim’s jaws open with a crowbar.”
「実際、噛みつく反射作用はとても強いので、バールで
被害者の顎をこじ開けなければならないそうだ。」
と言っていますね。
この記事を、役に立った・参考になったと思われた方は、ポチっとお願いします♪