I don’t get it, and I go under.
(それを取れなかったら、うちは倒産だ。)
[映画「ショーシャンクの空に」より]
go under (沈む;倒産する;落ちぶれる;屈服する)
go under
・(of something that floats) to sink below the surface
・(informal) to become bankrupt (= be unable to pay what you owe)
[Oxford Advanced Learner’s Dictionary]
・(of a business) become bankrupt.
[Concise Oxford Dictionary]
“go under”という表現には、
「(船などが)沈む」
「(事業・会社などが)失敗する、倒産する、破産する;
(人などが)落ちぶれる、破滅する」
「[~に] 負ける、屈服する [to]」
「(ガス・麻薬などで)意識を失う、気を失う、失神する」
などという意味があります。
I don’t get it, and I go under.
この“go under”という表現は、
映画「ショーシャンクの空に」のセリフで用いられています。
囚人たちが、伐採された木材をトラックへ運んだり、
薪にしたりしている場面で、
土建業者のNedが、所長のNortonに、
“I need this new highway contract.
I don’t get it, and I go under.”
「この新しい幹線道路の契約が必要なんだ。
それを取れなかったら、うちは倒産だ。」
と言っていますね。
この記事を、役に立った・参考になったと思われた方は、ポチっとお願いします♪