We ought to keep an eye on him.
(あいつから目を離さないようにした方がいいな。)
[映画「ショーシャンクの空に」より]
keep an eye on ~ (~から目を離さないでいる)
keep an eye on somebody/something
・to take care of somebody/something and make sure
that they are not harmed, damaged, etc.
[Oxford Advanced Learner’s Dictionary]
“keep an eye on ~”という表現には、
「~から目を離さないでいる、~をじっと見守る、~を監視する、
~を見張る、~から注意の目をそらさない、~に気を配っている」
「~に目をつけている、~を欲しがっている」
などという意味があります。
We ought to keep an eye on him.
この“keep an eye on ~”という表現は、
映画「ショーシャンクの空に」のセリフで用いられています。
食堂で、Redたちが食事をしている場面で、
Redが、Andyについて、
“No, I’m telling you. The guy is… he’s talking funny.
I’m really worried about him.”
「いや、本当なんだよ。あいつ、おかしなことを言っているんだ。
本当に心配なんだ。」
と言うと、Skeetが、
“We ought to keep an eye on him.”
「あいつから目を離さないようにした方がいいな。」
と言っていますね。
この記事を、役に立った・参考になったと思われた方は、ポチっとお願いします♪