スポンサードリンク

keep somebody in the loop の意味は?

Keep Josh in the loop on this throughout the day.
(この件について、終日絶えずジョシュに最新情報を伝えてくれ。)
[The West Wing(ザ・ホワイトハウス)#101 より]

keep somebody in the loop
((人)に絶えず最新情報を伝える)

in the loop

・(informal)
part of a group of people that is dealing with something important
[Oxford Advanced Learner’s Dictionary]

・(informal) aware of information known to only a privileged few.
[Concise Oxford Dictionary]

in the loop”という表現には、

「すべての必要な情報を備えて」「中枢にいて」「内情に通じて」

などという意味があります。

ですから、“keep somebody in the loop”という表現を直訳すると、
「(人)をすべての必要な情報を備えた状態にしておく」
というような意味になり、そこから、

「(人)に絶えず最新情報を伝える」という意味になります。

同じような意味合いで用いられる表現としては、

keep somebody informed”“keep somebody posted
keep somebody up to date

などがありますね。

keep somebody posted (about/on something)

・to regularly give somebody the most recent information
about something and how it is developing
[Oxford Advanced Learner’s Dictionary]

・keep someone informed of the latest developments or news.
[Concise Oxford Dictionary]

また、反対の意味合いで用いられる表現としては、

keep somebody in the dark”「(人)に秘密・内緒にしておく」
leave somebody out of the loop”「(人)を蚊帳の外に置く」

などという表現があります。

Keep Josh in the loop on this.
(この件について、ジョシュに最新情報を伝えてくれ。)

この“keep somebody in the loop”という表現は、
海外ドラマ「The West Wing(ザ・ホワイトハウス)#101」
のセリフで用いられています。

Leoのオフィスで、スタッフがキューバ難民問題について
話し合っている場面

SamとTobyが、キューバ難民を送り返したら、フロリダ州の
3つの下院選挙区で議席を失うという話をしているのを聞いて、

“What about Texas?” 「テキサスについてはどう思う?」


と尋ねるJoshに、

“I wouldn’t worry about it.” 「それは心配ないよ。」


と返答するSam。

そして、そんな2人のやり取りを聞いていたLeoが、Samに、

Keep Josh in the loop on this throughout the day.”
「この件について、終日絶えずジョシュに最新情報を伝えてくれ。」


と言っていますね。

この記事を、役に立った・参考になったと思われた方は、ポチっとお願いします♪
人気ブログランキングへ


スポンサードリンク

このエントリーをはてなブックマークに追加

コメントを残す