スポンサードリンク

make a big deal out of ~ の意味は?

Well, if you’re going to make a big deal out of it…
(ええと、そのことで大騒ぎするつもりなら・・・)
[The West Wing(ザ・ホワイトハウス)#101 より]

make a big deal out of ~
(~のことで大騒ぎする、~を大げさに考える)

make a big deal out of ~”という表現には、

~のことで大騒ぎする」「~のことで騒ぎ立てる
~を大げさに考える」「~のことでガタガタ言う
~を実際より深刻に受け取る

などという意味があります。

make a fuss about ~”という表現も、
ほぼ同じような意味になりますね。

If you’re going to make a big deal out of it…
(そのことで大騒ぎするつもりなら・・・)

この“make a big deal out of ~”という表現は、
海外ドラマ「The West Wing(ザ・ホワイトハウス)#101」
のセリフで用いられています。

Joshが、自分のオフィスで、昨晩出演した討論番組の録画を見ている場面

Donnaがコーヒーを持って、Joshのオフィスにやって来たのですが、

Donnaは、Joshの秘書になってから1年半の間、
1度もJoshにコーヒーを持ってきたことはなかったんですね。

そこで、コーヒーを持ってきたDonnaに対して、

“You’ve never brought me a cup of coffee.”
「君は僕にコーヒーを持ってきてくれたことは一度もなかったよね」


と指摘するJoshに対して、Donnaが、

“Well, if you’re going to make a big deal out of it…”
「ええと、そのことで大騒ぎするつもりなら・・・」


と言っていますね。

この記事を、役に立った・参考になったと思われた方は、ポチっとお願いします♪
人気ブログランキングへ


スポンサードリンク

このエントリーをはてなブックマークに追加

コメントを残す