I may have just gotten back into the business this morning,
but I didn’t come by way of a turnip truck, you know
what I’m saying?
(私は今朝仕事へ戻ったばかりかもしれないけれど、カブを積んだ
トラックで来たわけじゃないのよ(ズブの素人じゃないのよ)。
私が言ってること分かるでしょ?)
[The West Wing(ザ・ホワイトハウス)#101 より]
get back (戻る、帰る)
get back
・to return, especially to your home
[Oxford Advanced Learner’s Dictionary]
get back in
・(of a political party)
to win an election after having lost the previous one
[Oxford Advanced Learner’s Dictionary]
“get back”という表現には、
「[~から/~へ] 戻る、帰る [from/to, into]」
「(政党が)(政権の座に)返り咲く [in]」
「(後方へ)下がる」
「(人に)あらためて連絡をとる、折り返し電話をする [to]」
などという意味があります。
I may have just gotten back into the business.
(私は仕事へ戻ったばかりかもしれない。)
この“get back”という表現は、
海外ドラマ「The West Wing(ザ・ホワイトハウス)#101」
のセリフで用いられています。
はじめてMandyが登場する場面
オープンカーに乗りながら、携帯電話で話をしているMandyが、
“Bruce? Bruce! Bruce! I may have just gotten back into
the business this morning, but I didn’t come by way of
a turnip truck, you know what I’m saying?”
「ブルース?ちょっと、ブルース!私は今朝仕事へ戻ったばかり
かもしれないけれど、カブを積んだトラックで来たわけじゃないのよ
(ズブの素人じゃないのよ)。私が言ってること分かるでしょ?」
と言っていますね。
この記事を、役に立った・参考になったと思われた方は、ポチっとお願いします♪