yank somebody around の意味は?

You yank me around on this, and I’m going to get cranky
right in your face.

(あなたがこの件で私をだましたから、怒ってるのよ。)
[The West Wing(ザ・ホワイトハウス)#101 より]

yank somebody around
((人)をだます、困らせる、怒らせる)

yank somebody around”という表現には、

「(人)をだます困らせる怒らせる

などという意味があります。

この“yank”には、基本的には「~をぐいと引っ張る」という意味があり、
jerk”と同じような意味合いになります。

jerk somebody around
・(informal, especially North American English)
to make things difficult for somebody,
especially by not being honest with them
[Oxford Advanced Learner’s Dictionary]

この“jerk somebody around”という表現には、

「(問題を引き起こしたり、欺いたりして)(人)をひどく扱う、
(ちょっとした屈辱で)(人)を悩ます」
「(人)をいらいらさせる、困らせる」
「(人)を(意図的に)引っ張り回す、振り回す」
「(人)の時間を無駄にさせる」

などという意味がありますね。

You yank me around on this.
(あなたはこの件で私をだましたわね。)

この“yank somebody around”という表現は、
海外ドラマ「The West Wing(ザ・ホワイトハウス)#101」
のセリフで用いられています。

はじめてMandyが登場する場面

オープンカーに乗りながら、携帯電話で話をしているMandyが、

“You yank me around on this, and I’m going to get cranky
right in your face.”

「あなたがこの件で私をだましたから、怒ってるのよ。」


と言っていますね。

この記事を、役に立った・参考になったと思われた方は、ポチっとお願いします♪
人気ブログランキングへ


スポンサードリンク

このエントリーをはてなブックマークに追加

コメントを残す