[広告] 当サイトはアフィリエイト広告を利用しています。

with any luck の意味は?

With any luck the Cubans’ll turn around
and live to defect another day.

(運がよければ、キューバ人たちは引き返して、
亡命はまた別の日にするだろうな。)
[The West Wing(ザ・ホワイトハウス)#101 より]

with any luck (運がよければ、うまくいけば)

with any luck”という表現には、

運がよければ」「うまくいけば」「あわよくば

などという意味があります。

With any luck the Cubans’ll turn around.
(運がよければ、キューバ人たちは引き返すだろう。)

この“with any luck”という表現は、
海外ドラマ「The West Wing(ザ・ホワイトハウス)#101」
のセリフで用いられています。

LeoとJoshとSamが、Lloyd Russell上院議員について話をする場面

Samがやって来て、

“There’s a storm system moving into the South Florida
area.”

「フロリダ南部に嵐が近づいています。」


と報告すると、Leoが、

With any luck the Cubans’ll turn around
and live to defect another day.”

「運がよければ、キューバ人たちは引き返して、
亡命はまた別の日にするだろうな。」


と言っていますね。

この記事を、役に立った・参考になったと思われた方は、ポチっとお願いします♪
人気ブログランキングへ


スポンサードリンク

このエントリーをはてなブックマークに追加

コメントを残す