You‘re taking Lloyd Russell too seriously.
(おまえは、ロイド・ラッセルを買い被りすぎだよ。)
[The West Wing(ザ・ホワイトハウス)#101 より]
take ~ seriously
(~を真剣に受け止める;~を真に受ける)
take somebody/something seriously
・to think that somebody/something is important
and deserves your attention and respect
[Oxford Advanced Learner’s Dictionary]
・regard someone or something as important and worthy of attention.
[Concise Oxford Dictionary]
“take ~ seriously”という表現には、
「~を真剣に受け止める」「~を真に受ける」「~を重要視する」
などという意味があります。
You’re taking Lloyd Russell too seriously.
(おまえは、ロイド・ラッセルを買い被りすぎだよ。)
この“take ~ seriously”という表現は、
海外ドラマ「The West Wing(ザ・ホワイトハウス)#101」
のセリフで用いられています。
LeoとJoshとSamが、Lloyd Russell上院議員について話をする場面
「再選に向けて、全体的に政策を見直さなければならない」と言う
Joshに対して、「まだ早い」と返答するLeo。
それに対して、Joshが、
“Don’t let Lloyd Russell push us around on Medicare
or medium range missiles.”
「老齢者医療保険制度や中距離ミサイルについて、
ロイド・ラッセルに、あれこれ指示されてはいけませんよ。」
と言うと、Leoが、
“You‘re taking Lloyd Russell too seriously.”
「おまえは、ロイド・ラッセルを買い被りすぎだよ。」
と返答していますね。
この記事を、役に立った・参考になったと思われた方は、ポチっとお願いします♪