I may have just gotten back into the business this morning,
but I didn’t come by way of a turnip truck, you know
what I’m saying?

(私は今朝仕事へ戻ったばかりかもしれないけれど、カブを積んだ
トラックで来たわけじゃないのよ(ズブの素人じゃないのよ)。
私が言ってること分かるでしょ?)
[The West Wing(ザ・ホワイトハウス)#101 より]

get back (戻る、帰る)

get back
・to return, especially to your home
[Oxford Advanced Learner’s Dictionary]

get back in
・(of a political party)
to win an election after having lost the previous one
[Oxford Advanced Learner’s Dictionary]

get back”という表現には、

「[~から/~へ] 戻る帰る [from/to, into]」
「(政党が)(政権の座に)返り咲く [in]」
「(後方へ)下がる
「(人に)あらためて連絡をとる折り返し電話をする [to]」

などという意味があります。

I may have just gotten back into the business.
(私は仕事へ戻ったばかりかもしれない。)

この“get back”という表現は、
海外ドラマ「The West Wing(ザ・ホワイトハウス)#101」
のセリフで用いられています。

はじめてMandyが登場する場面

オープンカーに乗りながら、携帯電話で話をしているMandyが、

“Bruce? Bruce! Bruce! I may have just gotten back into
the business this morning, but I didn’t come by way of
a turnip truck, you know what I’m saying?”

「ブルース?ちょっと、ブルース!私は今朝仕事へ戻ったばかり
かもしれないけれど、カブを積んだトラックで来たわけじゃないのよ
(ズブの素人じゃないのよ)。私が言ってること分かるでしょ?」


と言っていますね。

この記事を、役に立った・参考になったと思われた方は、ポチっとお願いします♪
人気ブログランキングへ


G