Just a second. (ちょっと待って。)
[The West Wing(ザ・ホワイトハウス)#101 より]
Just a second.
(ちょっとお待ちください、ちょっと待って)
just a minute/moment/second
・(informal) used to ask somebody to wait for a short time
[Oxford Advanced Learner’s Dictionary]
“second”には、「秒」という意味がありますから、
“Just a second.”という表現を直訳すると、
「1秒お待ちください」という意味になりますね。
でも、この“second”には、「秒」という意味のほかに
「ちょっとの間」という意味もあるんですね。
ですから、“Just a second.”という表現は、
「ちょっとお待ちください」「ちょっと待って」
などという意味になります。
“Just a minute.”や“Just a moment.”という表現も
同じような意味合いになりますね。
Just a second. (ちょっと待って。)
この“Just a second.”という表現は、
海外ドラマ「The West Wing(ザ・ホワイトハウス)#101」
のセリフで用いられています。
オープンカーに乗りながら、携帯電話で話をしていたMandyが、
信号無視をして、白バイに乗っている警官に車を止めさせられた場面
電話の相手に怒鳴っているMandyに、白バイの警官が、
“License and registration, please.”
「免許証と登録証をお願いします。」
と言うと、Mandyが、
“Just a second.” 「ちょっと待って。」
と言っていますね。
この記事を、役に立った・参考になったと思われた方は、ポチっとお願いします♪