Just a second. (ちょっと待って。)
[The West Wing(ザ・ホワイトハウス)#101 より]

Just a second.
(ちょっとお待ちください、ちょっと待って)

just a minute/moment/second
・(informal) used to ask somebody to wait for a short time
[Oxford Advanced Learner’s Dictionary]

second”には、「秒」という意味がありますから、

Just a second.”という表現を直訳すると、
「1秒お待ちください」という意味になりますね。

でも、この“second”には、「秒」という意味のほかに
「ちょっとの間」という意味もあるんですね。

ですから、“Just a second.”という表現は、

ちょっとお待ちください」「ちょっと待って

などという意味になります。

Just a minute.”や“Just a moment.”という表現も
同じような意味合いになりますね。

Just a second. (ちょっと待って。)

この“Just a second.”という表現は、
海外ドラマ「The West Wing(ザ・ホワイトハウス)#101」
のセリフで用いられています。

オープンカーに乗りながら、携帯電話で話をしていたMandyが、
信号無視をして、白バイに乗っている警官に車を止めさせられた場面

電話の相手に怒鳴っているMandyに、白バイの警官が、

“License and registration, please.”
「免許証と登録証をお願いします。」


と言うと、Mandyが、

Just a second. 「ちょっと待って。」


と言っていますね。

この記事を、役に立った・参考になったと思われた方は、ポチっとお願いします♪
人気ブログランキングへ


J