Keep Josh in the loop on this throughout the day.
(この件について、終日絶えずジョシュに最新情報を伝えてくれ。)
[The West Wing(ザ・ホワイトハウス)#101 より]
keep somebody in the loop
((人)に絶えず最新情報を伝える)
in the loop
・(informal)
part of a group of people that is dealing with something important
[Oxford Advanced Learner’s Dictionary]
・(informal) aware of information known to only a privileged few.
[Concise Oxford Dictionary]
“in the loop”という表現には、
「すべての必要な情報を備えて」「中枢にいて」「内情に通じて」
などという意味があります。
ですから、“keep somebody in the loop”という表現を直訳すると、
「(人)をすべての必要な情報を備えた状態にしておく」
というような意味になり、そこから、
「(人)に絶えず最新情報を伝える」という意味になります。
同じような意味合いで用いられる表現としては、
“keep somebody informed”“keep somebody posted”
“keep somebody up to date”
などがありますね。
keep somebody posted (about/on something)
・to regularly give somebody the most recent information
about something and how it is developing
[Oxford Advanced Learner’s Dictionary]
・keep someone informed of the latest developments or news.
[Concise Oxford Dictionary]
また、反対の意味合いで用いられる表現としては、
“keep somebody in the dark”「(人)に秘密・内緒にしておく」
“leave somebody out of the loop”「(人)を蚊帳の外に置く」
などという表現があります。
Keep Josh in the loop on this.
(この件について、ジョシュに最新情報を伝えてくれ。)
この“keep somebody in the loop”という表現は、
海外ドラマ「The West Wing(ザ・ホワイトハウス)#101」
のセリフで用いられています。
Leoのオフィスで、スタッフがキューバ難民問題について
話し合っている場面
SamとTobyが、キューバ難民を送り返したら、フロリダ州の
3つの下院選挙区で議席を失うという話をしているのを聞いて、
“What about Texas?” 「テキサスについてはどう思う?」
と尋ねるJoshに、
“I wouldn’t worry about it.” 「それは心配ないよ。」
と返答するSam。
そして、そんな2人のやり取りを聞いていたLeoが、Samに、
“Keep Josh in the loop on this throughout the day.”
「この件について、終日絶えずジョシュに最新情報を伝えてくれ。」
と言っていますね。
この記事を、役に立った・参考になったと思われた方は、ポチっとお願いします♪