Not to mention the fact that it’s wrong.
(しかも、人道的に間違っているよ。)
[The West Wing(ザ・ホワイトハウス)#101 より]

not to mention
(~は言うまでもなく;しかも~、おまけに~)

not to mention

・used to introduce extra information and emphasize what you are saying
[Oxford Advanced Learner’s Dictionary]

・used to add extra information.
[Concise Oxford Dictionary]

not to mention”という表現には、

~は言うまでもなく~はもちろん~はさておき
それに(加えて)~さらにまた~しかも~おまけに~

などという意味があります。

Not to mention the fact that it’s wrong.
(しかも、人道的に間違っているよ。)

この“not to mention”という表現は、
海外ドラマ「The West Wing(ザ・ホワイトハウス)#101」
のセリフで用いられています。

Leoのオフィスで、スタッフがキューバ難民問題について
話し合っている場面

“Can’t send them back. They’ll go to jail, if they’re lucky.”
「彼らを送り返すことはできませんよ。彼らは刑務所行きですよ、
もし運がよければね。」

“We’ll get whacked in what? At least…”
「我々はどんなことで打撃を受ける?少なくとも・・・」

“Three congressional districts. Dade County.”
「3つの下院選挙区。デイド郡。」

“Those seats are gone.”
「それらの議席を失うな。」


SamとTobyのこのような会話を聞いていたJoshが、

Not to mention the fact that it’s wrong.”
「しかも、人道的に間違っているよ。」


と言っていますね。

この記事を、役に立った・参考になったと思われた方は、ポチっとお願いします♪
人気ブログランキングへ


N