The budget’s stretched thin as it is.
(予算は、もうすでに、ギリギリなんだ。)
[映画「ショーシャンクの空に」より]
I feel awkward enough as it is.
(もうすでに、かなり気まずいんだ。)
[映画「ショーシャンクの空に」より]
as it is (実情は;現状は;そのままにして)
as it is
・considering the present situation; as things are
[Oxford Advanced Learner’s Dictionary]
・in the existing circumstances.
[Concise Oxford Dictionary]
“as it is”という表現は、
文頭で用いると、
「(しかし)実情は(そうではないので)、実際のところは」
などという意味になります。
この場合は、通例、前述の仮想と対照して用いられ、
前に“but”を置くこともあります。
また、文中・文尾で用いると、
「現状は、実際問題として、もうすでに」
などという意味になります。
そして、さらに、文尾・目的語の後で用いると、
「そのままにして、そのままの、あるがままに」
などという意味になります。
The budget’s stretched thin as it is.
この“as it is”という表現は、
映画「ショーシャンクの空に」のセリフで用いられています。
所長のNortonとAndyが一緒に階段を下りてくる場面で、
Nortonが、
“The budget’s stretched thin as it is.”
「予算は、もうすでに、ギリギリなんだ。」
と言っていますね。
I feel awkward enough as it is.
この後にも、映画「ショーシャンクの空に」のセリフで
この“as it is”という表現が用いられていますね。
ある夜に、Tommyが、所長のNortonから刑務所の建物の外に
呼び出された場面で、
Nortonが、
“Tommy. I’m asking you to keep this conversation just
between us. I feel awkward enough as it is.”
「トミー。これは我々ふたりだけの話にしてほしい。もうすでに、
かなり気まずいんだ。」
と言っていますね。
この記事を、役に立った・参考になったと思われた方は、ポチっとお願いします♪