I’ll introduce you around, make you feel right at home.
(俺がお前を紹介して回って、居心地よくしてやる。)
[映画「ショーシャンクの空に」より]
at home (気楽に、居心地がよく、くつろいで)
at home
・in the person’s own house, flat/apartment, etc.
・comfortable and relaxed
[Oxford Advanced Learner’s Dictionary]
・comfortable and at ease.
[Concise Oxford Dictionary]
“at home”という表現の基本的な意味は、
「自宅にいること」という意味ですが、
“feel”「感じる」という単語などと共に用いると、
「気楽に」「居心地よく」「くつろいで」
などという意味になります。
I’ll make you feel right at home.
この“at home”という表現は、
映画「ショーシャンクの空に」のセリフで用いられています。
ショーシャンク刑務所に、新入りの囚人たちが送られてきた最初の夜、
消灯時間の後に、先輩の囚人たちにからかわれて、泣き出した新入りに、
Heywoodが、
“I’ll introduce you around, make you feel right at home.”
「俺がお前を紹介して回って、居心地よくしてやる。」
と言っていますね。
この記事を、役に立った・参考になったと思われた方は、ポチっとお願いします♪