At least I was in my old life.
(少なくとも、前の人生ではそうだった。)
[映画「ショーシャンクの空に」より]

We’ll get whacked in what? At least
(我々はどんなことで打撃を受ける?少なくとも・・・)
[The West Wing(ザ・ホワイトハウス)#101 より]

A year from today at least one of you is gonna look
pretty stupid.

(今日から1年後には、少なくとも君たちのうち1人が
大ばか者になるわけだ。)
[The West Wing(ザ・ホワイトハウス)#101 より]

at least (少なくとも;いずれにせよ;そうではなく)

at least

・not less than
・used to add a positive comment about a negative situation
・even if nothing else is true or you do nothing else
・used to limit or make what you have just said less definite
[Oxford Advanced Learner’s Dictionary]

・not less than; at the minimum.
・if nothing else.
・anyway
[Concise Oxford Dictionary]

at least”という表現には、

少なくとも最低に見積もっても
いずれにせよともかく
そうではなくもっと正確に言えば
それでもそれにもかかわらず

などという意味があります。

At least I was in my old life.
(少なくとも、前の人生ではそうだった。)

この“at least”という表現は、
映画「ショーシャンクの空に」のセリフで用いられています。

刑務所の運動場で、AndyがRedにロックハンマーの調達を頼む場面で、

ロックハンマーは小型のつるはしのようなものだと説明し、

“I’m a rock hound.” 「私は岩石収集家なんだ。」


と言った後で、

At least I was in my old life.”
「少なくとも、前の人生ではそうだった。」


と言っていますね。

We’ll get whacked in what? At least…
(我々はどんなことで打撃を受ける?少なくとも・・・)

この“at least”という表現は、
海外ドラマ「The West Wing(ザ・ホワイトハウス)#101」
のセリフでも用いられていますね。

Leoのオフィスで、スタッフがキューバ難民問題について
話し合っている場面

“Can’t send them back. They’ll go to jail, if they’re lucky.”
「彼らを送り返すことはできませんよ。彼らは刑務所行きですよ、
もし運がよければね。」


と言うSamに対して、Tobyが、

“We’ll get whacked in what? At least…”
「我々はどんなことで打撃を受ける?少なくとも・・・」


と言うと、それに対して、Samが、

“Three congressional districts. Dade County.”
「3つの下院選挙区。デイド郡。」


と返答するのを聞いて、またTobyが、

“Those seats are gone.”
「それらの議席を失うな。」


と言っていますね。

A year from today at least one of you is gonna …
(今日から1年後には、少なくとも君たちのうち1人が…)

この後にも、海外ドラマ「The West Wing(ザ・ホワイトハウス)#101」の
セリフで、“at least”という表現が用いられています。

経済顧問のFredとLutherがLeoに財政報告をしている場面

Leoが、

“Luther. Ballpark. One year from today. Where’s the Dow?”
「ルーサー。概算で、1年後の予想平均株価は?」


と尋ねると、Lutherが、

“Tremendous. Up a thousand.”
「素晴らしいよ。1,000ドル上昇。」


と返答します。そして、Leoが、今度は、

“Fred. One year from today.”
「フレッド。1年後の予想は?」


と尋ねると、Fredが、

“Not good. Down a thousand.”
「よくないね。1,000ドル下落。」


と返答したので、Leoが、

“A year from today at least one of you is gonna look
pretty stupid.”

「今日から1年後には、少なくとも君たちのうち1人が
大ばか者になるわけだ。」


と言っていますね。

この記事を、役に立った・参考になったと思われた方は、ポチっとお願いします♪
人気ブログランキングへ


A