Stay back! Stay back! Goddamnit!
(さがっていろ!さがっていろ!ちくしょう!)
[映画「ショーシャンクの空に」より]

Goddamnit! (ちくしょう! くそったれ!)

damn

・(also old-fashioned dammit, damn it)(informal)
a swear word that people use to show that they are annoyed,
disappointed, etc.
[Oxford Advanced Learner’s Dictionary]

・(informal) expressing anger or frustration.
[Concise Oxford Dictionary]

damn”には、「~をののしる、呪う」という意味があるので、
God damn it.”を直訳すると、
「神よ、それを呪いたまえ」という意味になります。

そこから、“Goddamnit!”という表現は、
怒りや失望、苛立ちなどを表す場合に用いられて、
ちくしょう!」「くそったれ!」などという意味になります。

ただ、敬虔なキリスト教徒からすると、神の名をみだりに用いることは
神を冒涜する表現ということになり、不快に感じる人も多いので、
あまり人前では用いない方がよいでしょう。

Stay back! Goddamnit!

この“Goddamnit!”という表現は、
映画「ショーシャンクの空に」のセリフで用いられています。

刑務所図書館で、BrooksがHeywoodの首にナイフを当てている場面で、

“Please, Brooks. Just calm the fuck down, will you?”
「いいか、ブルックス。まあちょっと落ち着けよ、な?」


と言いながら、JiggerがBrooksをなだめようとしているところへ、
AndyやRedが駆けつけてくると、

Brooksが、彼らに対して、

“Stay back! Stay back! Goddamnit!
「さがっていろ!さがっていろ!ちくしょう!」


と言っていますね。

この記事を、役に立った・参考になったと思われた方は、ポチっとお願いします♪
人気ブログランキングへ


G