Make sure your man double-bags.
(店員が必ず紙袋を2枚重ねにするようにして。)
[映画「ショーシャンクの空に」より]
make sure (確かめる、確実に~するようにする)
make sure
・to do something in oreder to be certain that something else happens
・to check that something is true or has been done
[Oxford Advanced Learner’s Dictionary]
・confirm or ensure.
[Concise Oxford Dictionary]
“make sure”という表現には、
「(事実などを/~したことを)確かめる、念を入れる;きっと~する」
「(物を)確実に手に入れる;確実に~するようにする、
(必ず~するように)手配する」
などという意味があります。
“make sure”の後ろには、“of (doing)”やthat節、wh節が続くことが多いです。
Make sure your man double-bags.
この“make sure”という表現は、
映画「ショーシャンクの空に」のセリフで用いられています。
仮釈放となったBrooksが、刑務所の外での生活の様子を
囚人仲間たちに手紙で知らせている場面で、
Brooksが働くスーパーの客が、店長に、
“Make sure your man double-bags.”
「店員が必ず紙袋を2枚重ねにするようにして。」
と言っていますね。
そして、そう言われた店長が、Brooksに
“Make sure you double-bag like the lady says.”
「お客様がおっしゃるように、必ず紙袋を2枚重ねにするんだ。」
と言っていますね。
この記事を、役に立った・参考になったと思われた方は、ポチっとお願いします♪