It pissed the warden off something awful.
(それは所長をものすごく怒らせた。)
[映画「ショーシャンクの空に」より]

piss somebody off ((人)をいらいらさせる、怒らせる)

piss somebody off

・to make somebody annoyed or bored
[Oxford Advanced Learner’s Dictionary]

・annoy someone.
[Concise Oxford Dictionary]

piss somebody off”という表現には、
「(人)をいらいらさせるうんざりさせる閉口させる怒らせる
などという意味があります。

そして、これが“be pissed off”となると、
「(人が)いらいらするうんざりする閉口する怒っている
などという意味になります。

ただ、この“piss”には「小便をする」という意味があることからも分かるように、
かなり下品な表現になるので、この表現を用いる場面には注意が必要ですね。

It pissed the warden off something awful.

この“piss somebody off”という表現は、
映画「ショーシャンクの空に」のセリフで用いられています。

Andyが、スピーカーを通して、刑務所内に、
モーツァルトの「フィガロの結婚」を流しているところで、

所長のNortonや看守のHadleyがやって来て、
鍵がかけられた所長室の外部屋のガラス越しに
Andyを睨み付けている場面で、

Redが、

“It pissed the warden off something awful.”
「それは所長をものすごく怒らせた。」


と語っていますね。

この記事を、役に立った・参考になったと思われた方は、ポチっとお願いします♪
人気ブログランキングへ


P