Don’t let Lloyd Russell push us around on Medicare
or medium range missiles.

(老齢者医療保険制度や中距離ミサイルについて、 
ロイド・ラッセルに、あれこれ指示されてはいけませんよ。)
[The West Wing(ザ・ホワイトハウス)#101 より]

push somebody around
((人)をこき使う;(人)を乱暴に扱う)

push somebody about/around
・to give orders to somebody in a rude or unpleasant way
[Oxford Advanced Learner’s Dictionary]

push somebody around”という表現には、

「(人)をこき使う」「(人)をあごで使う
「(人)にあれこれ指示する」「(人)を乱暴に扱う
「(人)をいじめる

などという意味があります。

push somebody about”という表現も同様の意味合いになります。

Don’t let Lloyd Russell push us around.
(ロイド・ラッセルにあれこれ指示されてはいけませんよ)

この“push somebody around”という表現は、
海外ドラマ「The West Wing(ザ・ホワイトハウス)#101」
のセリフで用いられています。

LeoとJoshとSamが、Lloyd Russell上院議員について話をする場面

「再選に向けて、全体的に政策を見直さなければならない」と言う
Joshに対して、Leoが「まだ早い」と返答すると、

Joshが、

“Don’t let Lloyd Russell push us around on Medicare
or medium range missiles.”

「老齢者医療保険制度や中距離ミサイルについて、 
ロイド・ラッセルに、あれこれ指示されてはいけませんよ。」


と言っていますね。

この記事を、役に立った・参考になったと思われた方は、ポチっとお願いします♪
人気ブログランキングへ


P