Rumor has it you’re a real cold fish.
(あんたは、冷たくお高くとまった奴だってうわさだ。)
[映画「ショーシャンクの空に」より]

Rumor has it ~ (~といううわさだ)

Rumor has it ~”という表現は、
Rumor has it that ~”という英文のthat節の“that”が省略された表現で、
~といううわさだ」「~といううわさがある」という意味になります。

これと同じような意味合いで、

There is a rumor that ~
Rumor says that ~
The rumor is that ~

などと言うこともありますね。

Rumor has it you’re a real cold fish.

この“Rumor has it ~”という表現は、
映画「ショーシャンクの空に」のセリフで用いられています。

刑務所の運動場で、AndyとRedが初めて言葉を交わす場面で、

Redが、

Rumor has it you’re a real cold fish.”
「あんたは、冷たくお高くとまった奴だってうわさだ。」


と言っていますね。

この“cold fish”という表現は、ここでは「冷たくお高くとまった奴」
という感じの意味合いになるのでしょうね。

この記事を、役に立った・参考になったと思われた方は、ポチっとお願いします♪
人気ブログランキングへ


R