What the hell did you do to set him off anyway?
(それはともかく、奴をかっとさせるなんて、
お前、一体何をやったんだ?)
[映画「ショーシャンクの空に」より]

set off (~を爆発させる、~を誘発する)

set off”という表現には、いろいろな意味があります。

set something off

・to make a bomb, etc. explode
・to make an alarm start ringing
・to start a process or series of event
・to make something more noticeable or attractive by being placed near it
[Oxford Advanced Learner’s Dictionary]

・cause a bomb or alarm to go off.
・serve as decorative embellishment to.
[Concise Oxford Dictionary]

set something off”という表現には、

「(爆薬・花火)に点火する、~を爆発させる」
「(目覚まし時計・警報など)を(突然)鳴らす」
「~を次々作動させ始める、~を誘発する、~を引き起こす」
「~を引き立たせる、~の飾りとなる」
「~を(~で)帳消しにする;~を(~で)相殺する」

などという意味があります。

set somebody off (doing something)
・to make somebody start doing something such as laughing,
crying or talking
[Oxford Advanced Learner’s Dictionary]

set somebody off”という表現には、

「(人)に話などを始めさせる;(人)をしゃべり始めさせる」
「(人)をどっと笑わせる」
「(人)をかっとさせる;(人)を興奮させる」
「(人)に~させる」

などという意味があります。

What the hell did you do to set him off anyway?

この“set off”という表現は、
映画「ショーシャンクの空に」のセリフで用いられています。

刑務所の図書館で、BrooksがHeywoodの首にナイフを当てている場面で、

Andyの説得に応じて、BrooksがHeywoodを解放した後、

Redが、Heywoodに、

“What the hell did you do to set him off anyway?”
「それはともかく、奴をかっとさせるなんて、
お前、一体何をやったんだ?」


と言っていますね。

この記事を、役に立った・参考になったと思われた方は、ポチっとお願いします♪
人気ブログランキングへ


S