I drove home to sleep it off.
(眠って酔いをさますために、車で帰宅しました。)
[映画「ショーシャンクの空に」より]
sleep it off (眠って酔いをさます)
sleep something off
・to get better after something, especially drinking too much alcohol,
by sleeping
[Oxford Advanced Learner’s Dictionary]
“sleep it off”には、元々「(頭痛などを)眠って治す」という意味があります。
そこから、特にお酒を飲みすぎた場合に、「眠って酔いをさます」
という意味になったわけですね。
I drove home to sleep it off.
(眠って酔いをさますために、車で帰宅しました。)
この“sleep it off”という表現は、
映画「ショーシャンクの空に」のセリフで用いられています。
冒頭の法廷シーンで、Andyが、酔っ払った状態で、
奥さんと愛人を脅してやろうと思って、彼らを待ち伏せしていたけれども、
待っている間にだんだんと酔いがさめてきたので、
“I got back in the car and I drove home to sleep it off.”
「車に戻って、眠って酔いをさますために、車で帰宅しました。」
と言っています。
酔っ払っていたときは、奥さんたちを脅してやろうと思っていたけれども、
そのうちにだんだんと酔いがさめてきたので、彼らを待つことなく、
家に帰ったということを言っているわけですね。
この記事を、面白かった・参考になったと思われた方は、ポチっとお願いします♪