Sounds good to us. (そいつはいいね。)
[映画「ショーシャンクの空に」より]

Sounds good. (いいね、それは良さそうだね)

Sounds good.”という表現は、
It sounds good.”や“That sounds good.”の
It”や“That”が省略されたものです。

sound”には「~に聞こえる」という意味があるので、
It sounds good.”を直訳すると、
「それは良いように聞こえる」という意味になりますが、

ここで、この“It”というのは、「あなたの言っていること」を指していて、
「あなたの言っていることは、良いように聞こえる」ということから、
いいね」「それはいいね」「それは良さそうだね」「それはいい考えだね
などという意味になります。

この「Sounds + 形容詞」という表現は、このほかにもいろいろありますね。

例えば、

Sounds interesting.” 「面白そうだね。」
Sounds nice.” 「いいね。」
Sounds great.” 「かなりいいね。」

などと言うことができます。

Sounds good to us. (そいつはいいね。)

この“Sounds good.”という表現は、
映画「ショーシャンクの空に」のセリフで用いられています。

刑務所の中庭で、Bogsが移送されるのをRedたちが見送っている場面で、

“I’m thinking Andy could use a nice welcome back
when he gets out of the infirmary.”

「アンディが医務室から出てきたら、退院祝いをしてやりたいんだ」


と言うRedに対して、Heywoodが、

Sounds good to us.” 「そいつはいいね。」


と言っていますね。

この記事を、役に立った・参考になったと思われた方は、ポチっとお願いします♪
人気ブログランキングへ


S