You are convicted felons.
That’s why they’ve sent you to me.
(君たちは、有罪判決を受けた重罪人だ。
だから、ここへ送られたのだ。)
[映画「ショーシャンクの空に」より]
That’s why she died. (だから、彼女は死んだんだ。)
[映画「ショーシャンクの空に」より]
That’s why ~ (だから、~なのだ)
“That’s why S+V”という表現は、
「だから、~なのだ」「そういうわけで、~なのだ」
という意味になります。
“That’s the reason why S+V”「それが~の理由です」という表現から、
“the reason”が省略された形になります。
この表現は、その前提となる理由・原因などがあり、「だから、~なんだ」
ということを説明する場合に用いられますね。
“I care about you. That’s why I’m telling you to quit smoking.”
(君のことを心配しているんだ。だから、タバコを止めろと言っているんだよ。)
また、相手から、“Why ~ ?”と尋ねられ場合に、理由を述べた後に、
“that’s why.”と言って文章を締めくくると、
「そういう訳なんだよ」「だからだよ」
という意味になりますね。
“Why do you dislike Mike?”
「どうしてマイクのことが嫌いなの?」
“Because he is arrogant, that’s why.”
「彼って傲慢なの、だからよ」
That’s why they’ve sent you to me.
(だから、ここへ送られたのだ。)
この“That’s why ~”という表現は、
映画「ショーシャンクの空に」のセリフで用いられています。
新入りの囚人たちが、刑務所内に連れて来られて、
刑務所長のNortonが初めて登場する場面で、Nortonが、
“You are convicted felons.
That’s why they’ve sent you to me.”
「君たちは、有罪判決を受けた重罪人だ。
だから、ここへ送られたのだ。」
と言っていますね。
That’s why she died. (だから、彼女は死んだんだ。)
この後にも、映画「ショーシャンクの空に」のセリフで
この“That’s why ~”という表現が用いられていますね。
刑務所の中庭で、懲罰房から戻って来たAndyとRedが話をする場面で、
Andyが、
“I killed her, Red. I didn’t pull the trigger.
But I drove her away. That’s why she died.”
「僕が彼女を殺したんだ、レッド。僕は引き金を引いていない。
でも、僕が彼女を(死に)追いやったんだ。
だから、彼女は死んだんだ。」
と言っていますね。
この記事を、役に立った・参考になったと思われた方は、ポチっとお願いします♪