Why don’t you give him some of your cigarettes instead?
(それよりもお前のタバコを何本かやったらどうだ?)
[映画「ショーシャンクの空に」より]

Why don’t you ~?
(~したらどうですか? ~しませんか?)

Why don’t you ~?”という表現には、

~したらどうですか?」「~してはいかがですか?
~しませんか?」「~しましょうよ

などという意味があります。

相手に何かを提案したり、何かを勧めたりするときに用いられる表現ですね。

<Why don’t you + 動詞の原形 …?>という形になります。

ここで、“Why don’t we ~?”とすると、
「(一緒に)~しましょうよ」「(一緒に)~しませんか?」
という意味で用いることができます。

もちろん、“Why don’t you ~?”という表現を、文字通り、
「なぜ、~しないの?」という意味で用いる場合もあります。

Why don’t you give him some of your cigarettes…

この“Why don’t you ~?”という表現は、
映画「ショーシャンクの空に」のセリフで用いられています。

Andyがショーシャンク刑務所に送られてきてから、
はじめて迎えた朝の食堂の場面で、

昨日の賭けに勝ったHeywoodが、

“I believe I owe that boy a great big sloppy kiss
when I see him.”

「今度奴に会ったら、アツいキスをしてやらないといけないな。」


と言ったことに対して、Redが、

Why don’t you give him some of your cigarettes instead?”
「それよりもお前のタバコを何本かやったらどうだ?」


と言っていますね。

この記事を、役に立った・参考になったと思われた方は、ポチっとお願いします♪
人気ブログランキングへ


W