[広告] 当サイトはアフィリエイト広告を利用しています。

take place の意味は?

Yet you still maintain that you threw your gun
into the river before the murders took place.

(それでもなお、あなたは殺人事件が起こる前に銃を川に捨てたと
主張している。)
[映画「ショーシャンクの空に」より]

take place (起こる、生ずる;行われる、開催される)

take place

・to happen, especially after previously being arranged or planned
[Oxford Advanced Learner’s Dictionary]

・occur. [Concise Oxford Dictionary]

take place”には、
起こる生ずる行われる開催される」という意味があります。

ここで、“take place”という表現は、
予定されていることが「起こる」場合に用いられると
学生時代に習ったような記憶がありますが、
実際には、偶然「起こる」場合にも用いられるようですね。

ただ、この場合は、重大・重要である出来事が起こる場合に
用いられることが多いようです。

The murders took place. (殺人事件が起こった。)

この“take place”という表現は、
映画「ショーシャンクの空に」のセリフで用いられています。

冒頭の法廷シーンで、Andyが、
奥さんとその愛人の帰宅を待つことなく、自宅に向かい、
その途中で、銃を川に投げ込んだと主張しているけれども、実際には、翌朝
彼らが殺害されているのが発見されたということを指して、D.A.(地方検事)が、

“Yet you still maintain that you threw your gun
into the river before the murders took place.”

「それでもなお、あなたは殺人事件が起こる前に銃を川に捨てたと
主張している。」


と言っていますね。

ここでの“the murders”は、重大・重要な出来事と言えるので、
take place”という表現が用いられているわけですね。

この記事を、面白かった・参考になったと思われた方は、ポチっとお願いします♪
人気ブログランキングへ


スポンサードリンク

このエントリーをはてなブックマークに追加

コメントを残す