That’s enough. (それで十分だ。)
[映画「ショーシャンクの空に」より]
That’s enough out of you. (いい加減にしろ。)
[映画「ショーシャンクの空に」より]
That’s enough.
(それで十分です;もうたくさんだ! いい加減にしろ!)
“That’s enough.”と言うと、「それで十分です。」という意味になります。
これを“That’s enough!”と強い口調で言うと、
「もう十分だ!」「もうたくさんだ!」という意味になり、
そこから、我慢ならない・腹立たしい気持ちを表して、
「いい加減にしろ!」「もうやめろ!」という意味合いにもなりますね。
That’s enough. (それで十分だ。)
この“That’s enough.”という表現は、
映画「ショーシャンクの空に」のセリフで用いられています。
新入りの囚人たちが、消毒のためにホースで水をかけられている場面で、
看守のHadleyが、
“That’s enough.” 「それで十分だ。」
と言っていますね。
That’s enough out of you. (いい加減にしろ。)
この後にも、映画「ショーシャンクの空に」のセリフで、
“That’s enough.”という表現が用いられていますね。
刑務所の中庭で、Andyたちが、BrooksがHeywoodの首にナイフを
突き当てたことを思い返している場面で、
「あそこで何が起こったのか全く理解できない。」と言うAndyに、
「爺は、便所のネズミみたいに気が狂ってるってことさ。」
と、Heywoodが言うと、
Redが、
“Oh, Heywood, that’s enough out of you.”
「ヘイウッド、いい加減にしろ。」
と言っていますね。
この記事を、役に立った・参考になったと思われた方は、ポチっとお願いします♪