You could argue he’d done it to curry favor with
the guards.
(彼が看守の機嫌を取るためにやったと言うこともできるだろう。)
[映画「ショーシャンクの空に」より]
curry favor with somebody
((人)に取り入る、(人)の機嫌を取る)
curry favor with somebody
・(dissapproving) to try to get somebody to like
or support you by praising or helping them a lot
[Oxford Advanced Learner’s Dictionary]
・ingratiate oneself with someone by obsequious behavior.
[Concise Oxford Dictionary]
“curry favor with somebody”という表現には、
「(人)に取り入る」「(人)の機嫌を取る」「(人)にへつらう」
などという意味があります。
He’d done it to curry favor with the guards.
この“curry favor with somebody”という表現は、
映画「ショーシャンクの空に」のセリフで用いられています。
ナンバープレート工場の屋上での作業最終日の前日、
囚人一同が座ってビールを飲んでいる場面で、
Redが、
“You could argue he’d done it to curry favor with
the guards.”
「彼が看守の機嫌を取るためにやったと言うこともできるだろう。」
と語っていますね。
この記事を、役に立った・参考になったと思われた方は、ポチっとお願いします♪