What they did do is beat him within an inch of his life.
(奴らがしたことは、死ぬ一歩手前まで彼を叩きのめすことだった)
[映画「ショーシャンクの空に」より]
within an inch of ~
(もう少しで~のところまで;危うく~しそうになる)
within an inch of something/of doing something
・very close to something/doing something
[Oxford Advanced Learner’s Dictionary]
“within an inch of ~”という表現には、
「~に非常に近づいて;もう少しで~のところまで」
「危うく~しそうになる」
などという意味があります。
ここで、“within an inch of one’s life”と言うと、
「死ぬ一歩手前まで」「半殺しになるまで」
などという意味になります。
within an inch of one’s life
・almost to the point of death.
[Concise Oxford Dictionary]
within an inch of his life (死ぬ一歩手前まで)
この“within an inch of ~”という表現は、
映画「ショーシャンクの空に」のセリフで用いられています。
映写室で、AndyがBogsたちに殴られている場面で、
Redが、
“What they did do is beat him within an inch of his life.”
「奴らがしたことは、死ぬ一歩手前まで彼を叩きのめすことだった」
と語っていますね。
この記事を、役に立った・参考になったと思われた方は、ポチっとお願いします♪