Shit! の意味は?

Shit! I could never get like that.”
(くそっ! 俺は絶対そうなるもんか。)
[映画「ショーシャンクの空に」より]

“Well, shit. (おやまあ、たまげたな。)
[映画「ショーシャンクの空に」より]

“Pacific Ocean? Shit.(太平洋?とんでもない。)
[映画「ショーシャンクの空に」より]

Shit! (くそっ! ちくしょう! しまった!)

shit

・(taboo, slang)
a swear word that many people find offensive,
used to show that you are angry or annoyed
[Oxford Advanced Learner’s Dictionary]

・expressing disgust or annoyance.
[Concise Oxford Dictionary]

Shit!”という表現は、いわゆる“swear word”(ののしり言葉)で、
怒りや苛立ち、失望、嫌悪感、不快感を表す場合に用いられて、

くそっ!」「ちくしょう!」「しまった!」「ちぇっ!
などという意味になります。

また、動詞で用いられると、「大便をする」という意味のほかに、
「びっくりする、頭にくる、たまげる、びびる」という意味にもなります。

ただ、“shit”には、
元々「くそ、大便」という意味があることからも分かるように、
かなり下品な表現になるので、人前で用いることは控えた方がよいでしょう。

Shit! I could never get like that.

この“Shit!”という表現は、
映画「ショーシャンクの空に」のセリフで用いられています。

刑務所の中庭で、Andyたちが、BrooksがHeywoodの首にナイフを
突き当てたことを思い返している場面で、

Redが、いわゆる“刑務所慣れ”というものについて説明していると、
それを聞いたJiggerが、

Shit! I could never get like that.”
「くそっ! 俺は絶対そうなるもんか。」

と言っていますね。

“Well, shit.” (おやまあ、たまげたな。)

この後にも、映画「ショーシャンクの空に」のセリフで
Shit.”という表現が用いられていますね。

刑務所の中庭で、郵便物が配布されている場面で、

教育委員会からの郵便物を受け取ったTommyが、
なかなか封筒を開けようとしないので、

Skeetがその封筒を奪い取り、Tommyに渡さないように、
仲間内で回し合って、最後にその郵便物を開けたRedが、

“Well, shit. 「おやまあ、たまげたな。」


と言っていますね。

Pacific Ocean? Shit. (太平洋?とんでもない。)

さらに、その後にも、映画「ショーシャンクの空に」のセリフで
Shit.”という表現が用いられています。

刑務所の中庭で、懲罰房から戻って来たAndyがRedと話をする場面で、

「出所したら、メキシコにあるジワタネホという太平洋沿いの町で、
海岸の近くに小さなホテルを開き、宿泊客を貸切ボートで釣りに
連れて行くんだ」「そんな場所では、調達屋が必要になるかもな」
と言うAndyに、

Redが、「俺は、娑婆じゃやっていけないだろうよ。人生のほとんど
ここにいた。刑務所慣れした男だ。ブルックスのように」と言った後、

“Pacific Ocean? Shit. 「太平洋?とんでもない。」


と言っていますね。

この記事を、役に立った・参考になったと思われた方は、ポチっとお願いします♪
人気ブログランキングへ


スポンサードリンク

このエントリーをはてなブックマークに追加

コメントを残す