What the fuck have you done to me?
(一体全体、俺に何てことをしてくれたんだ?)
[映画「ショーシャンクの空に」より]
What the fuck …? (一体何を・・・?)
fuck
・(taboo, slang) “the fuck”
used for emphasis, or to show that you are angry, annoyed or surprised
[Oxford Advanced Learner’s Dictionary]
・a strong expression of annoyance, contempt, or impatience.
[Concise Oxford Dictionary]
“the/a fuck ~”という表現は、
怒りや苛立ち、驚きなどを表して強意的に用いられます。
ですから、“What the fuck …?”という表現は、
「一体何を・・・?」「一体全体何を・・・?」などという意味になります。
ただ、この“the fuck”という表現は、かなり下品な表現になるので、
人前で用いることは避けた方がよいでしょう。
以前に学習した“What the Christ …?”や“What the hell …?”
という表現と同じような意味合いになりますが、
その中でも、この“What the fuck …?”という表現が、
一番下品で失礼な表現になるようですね。
関連記事
・What the Christ …? の意味は?
・What the hell …? の意味は?
What the fuck have you done to me?
この“What the fuck …?”という表現は、
映画「ショーシャンクの空に」のセリフで用いられています。
所長室の外部屋に、本の詰まった木箱が散乱している場面で、
外から、看守Hadleyの声が聞こえてきて、
“What the fuck have you done to me?”
「一体全体、俺に何てことをしてくれたんだ?」
と言っていますね。
この記事を、役に立った・参考になったと思われた方は、ポチっとお願いします♪