Hey, look who’s here. (ほら、お出ましだよ。)
[映画「ショーシャンクの空に」より]
Look who’s here.
(ほら、お出ましだよ;おや、誰かと思ったら君か)
“Look who’s here.”という表現を直訳すると、
「誰がここにいるか見てみろ」という意味になりますが、
そこから、人がやって来たことを知らせる場合に用いられて、
「ほら、お出ましだよ」という意味になったり、
また、思いがけない人を見かけた場合に用いられて、
「おや、誰かと思ったら君か」
「これは、これは、こんな所に珍しい人が」
という意味になったりします。
Hey, look who’s here. (ほら、お出ましだよ。)
この“Look who’s here.”という表現は、
映画「ショーシャンクの空に」のセリフで用いられています。
Andyが、2週間の懲罰房入りから戻ってきた場面。
刑務所の食堂で、みんなで食事をしているとき、
2週間ぶりにAndyがやって来たのを見たErnieが、
“Hey, look who’s here.” 「ほら、お出ましだよ。」
と言っていますね。
この記事を、役に立った・参考になったと思われた方は、ポチっとお願いします♪