Because of me, the way I am.
(僕のせいで、僕がこんな男だから。)
[映画「ショーシャンクの空に」より]
because of ~ (~のために、~のせいで)
because of ~
・by reason of.
[Concise Oxford Dictionary]
“because of ~”という表現には、
「~のために」「~のせいで」「~の理由で」「~の原因で」
などという意味があります。
この“because of ~”という表現は、群前置詞と呼ばれるもので、
2語以上からなる語群が、1つの前置詞と同じような働きをします。
そして、前置詞と同じような働きをするものなので、
この“because of ~”の“~”の部分には、
名詞や動名詞が置かれるわけですね。
また、この“because of ~”という表現は、
どちらかと言うと、口語的な表現だと言われています。
ですから、公的な場面では、同じような意味合いを持つ
“due to ~”という表現が用いられることがあります。
“owing to ~”という表現も、
これらの表現と同じような意味合いになりますが、
かなりかしこまった表現になるので、会話ではなく、
公的な文書などで用いられることが多いようですね。
Because of me, the way I am.
この“because of ~”という表現は、
映画「ショーシャンクの空に」のセリフで用いられています。
刑務所の中庭で、懲罰房から戻って来たAndyとRedが話をする場面で、
Andyが、
“I killed her, Red. I didn’t pull the trigger.
But I drove her away. That’s why she died.
Because of me, the way I am.”
「僕が彼女を殺したんだ、レッド。僕は引き金を引いていない。
でも、僕が彼女を(死に)追いやったんだ。
だから、彼女は死んだんだ。僕のせいで、僕がこんな男だから。」
と言っていますね。
この記事を、役に立った・参考になったと思われた方は、ポチっとお願いします♪