You‘re holding up the show!
(お前が点呼を遅らせてるんだぞ!)
[映画「ショーシャンクの空に」より]
hold up (持ちこたえる;~を遅らせる;~を支える)
hold up
・to remain strong and working effectively
[Oxford Advanced Learner’s Dictionary]
・remain strong or vigorous.
[Concise Oxford Dictionary]
“hold up”という表現には、
「(天気などが)続く、持続する」
「耐える、持ちこたえる、がんばる」
などという意味があります。
hold somebody/something up
[often passive]
・to support somebody/something and stop them from falling
・to delay or block the movement or progress of somebody/something
・to use or present somebody/something as an example
[Oxford Advanced Learner’s Dictionary]
・delay the progress of someone or something
・rob someone using the threat of violence.
・present someone or something as an example.
[Concise Oxford Dictionary]
hold up something
・to steal from a bank, shop/store, etc. using a gun
[Oxford Advanced Learner’s Dictionary]
そして、“hold up ~”という表現には、
「~を遅らせる、停滞させる;~を遮る、妨げる」
「(物)を支える、持ち上げる;(人)を支持する」
「(ピストルを突きつけて)~を襲って強奪する」
「(人・物)を [~として] 引き合いに出す [as]」
「(人)を [~に] さらす [to]」
などという意味があります。
You’re holding up the show!
この“hold up”という表現は、
映画「ショーシャンクの空に」のセリフで用いられています。
朝、独房棟で点呼を取る場面
独房から出てこないAndyに対して、看守のHaigが、
“You‘re holding up the show!”
「お前が点呼を遅らせてるんだぞ!」
と言っていますね。
この記事を、役に立った・参考になったと思われた方は、ポチっとお願いします♪