go through の意味は?

I like to think the last thing that went through his head
…other than the bullet…was to wonder how the hell
Andy Dufresne ever got the best of him.

(彼の脳裏を最後によぎったのは、・・・弾丸のほかに・・・
そもそも一体全体どうやってアンディー・デュフレーンが、
自分を出し抜いたのだろうかということだったと、俺は思いたい。)
[映画「ショーシャンクの空に」より]

go through (~を通り抜ける;~を経験する)

go through something

・to look at or examine something carefully,
especially in order to find something
・to study or consider something in detail,
especially by repeating it
・to perform a series of actions;
to follow a method or procedure
・to experience or suffer something
・to use up or finish something completely
[Oxford Advanced Learner’s Dictionary]

・undergo (a difficult period or experience).
・search through or examine carefully.
・be officially approved or completed.
・(informal) use up or spend.
[Concise Oxford Dictionary]

go through ~”という表現には、

「~を通り抜ける、通過する、貫通する」
「(法案などが)(議会など)を通過する」
「(苦しみなど)を受ける、(治療など)を受ける、経験する」
「(手続・課程など)を終える;(儀式など)を行なう」
「(金・食料など)を使い果たす;(靴)を履きつぶす」
「~を(くまなく)調べる;~を詳しく論じる;(話・手順など)を繰り返す」
「~を掃除する、きれいにする」

などの意味があります。

the last thing that went through his head…
(彼の脳裏を最後によぎったのは・・・)

この“go through”という表現は、
映画「ショーシャンクの空に」のセリフで用いられています。

もう逃げられないと観念したNortonが、拳銃で自害した場面

Redが、

“I like to think the last thing that went through his head
…other than the bullet…was to wonder how the hell
Andy Dufresne ever got the best of him.”

「彼の脳裏を最後によぎったのは、・・・弾丸のほかに・・・
そもそも一体全体どうやってアンディー・デュフレーンが、
自分を出し抜いたのだろうかということだったと、俺は思いたい。」


と語っていますね。

ここで“go through”という表現は、
~を通り抜ける通過する貫通する」という意味で用いられていて、

the last thing that went through his head…”という表現を
直訳すると、「彼の頭を通り抜けた最後のことは」という意味になりますが、

そこから、「彼の脳裏を最後によぎったのは」というふうに訳してみました。

この記事を、役に立った・参考になったと思われた方は、ポチっとお願いします♪
人気ブログランキングへ


スポンサードリンク

このエントリーをはてなブックマークに追加

コメントを残す