Listen, Leo. Did he say anything?
(ちょっと、レオ。彼(大統領)は何か言っていましたか?)
[The West Wing(ザ・ホワイトハウス)#101 より]
Listen, I’m under arrest. I’m going to have to
call you back, Bruce.
(ちょっと、私、逮捕されたから、またあとで電話しないと
いけないわ、ブルース。)
[The West Wing(ザ・ホワイトハウス)#101 より]
Listen. (いいですか、ちょっと、ねえ、聞いてよ)
listen
・(informal) used to tell somebody to take notice
of what you are going say
[Oxford Advanced Learner’s Dictionary]
“Listen.”という表現には、
「いいですか」「ちょっと」「ねえ」「聞いてよ」
などという意味があります。
相手の注意を促すために用いられる表現で、
会話の途中で話題を変えるときや、
新しい提案をするときなどに用いられますね。
Listen, Leo. Did he say anything?
(ちょっと、レオ。彼は何か言っていましたか?)
この“Listen.”という表現は、
海外ドラマ「The West Wing(ザ・ホワイトハウス)#101」
のセリフで用いられています。
LeoとJoshが、ホワイトハウスの廊下を歩きながら話をしている場面
“You look like hell. You know that, don’t you?”
「ひどい格好だな。自分でも気づいているだろう?」
と言うLeoに対して、Joshが、
“Yes. I do. Listen, Leo. Did he say anything?”
「はい。分かってます。ちょっと、レオ。彼(大統領)は
何か言っていましたか?」
と言っていますね。
Listen, I’m under arrest.
(ちょっと、私、逮捕されたの。)
この後にも、海外ドラマ「The West Wing(ザ・ホワイトハウス)#101」の
セリフで、“Listen.”という表現が用いられていますね。
オープンカーに乗りながら、携帯電話で話をしていたMandyが、
信号無視をして、白バイに乗っている警官に車を止めさせられた場面
電話の相手に怒鳴っているMandyに、白バイの警官が、
“License and registration, please.”
「免許証と登録証をお願いします。」
と言うと、Mandyが、
“Just a second.” 「ちょっと待って。」
と言って、さらに電話で話そうとしていると、
“License and registration now, please!”
「免許証と登録証を今すぐお願いします!」
と言われてしまったので、仕方なく、
“Listen, I’m under arrest. I’m going to have to
call you back, Bruce.”
「ちょっと、私、逮捕されたから、またあとで電話しないと
いけないわ、ブルース。」
と言っていますね(笑)
この記事を、役に立った・参考になったと思われた方は、ポチっとお願いします♪