[広告] 当サイトはアフィリエイト広告を利用しています。

by way of ~ の意味は?

I may have just gotten back into the business this morning,
but I didn’t come by way of a turnip truck, you know
what I’m saying?

(私は今朝仕事へ戻ったばかりかもしれないけれど、カブを積んだ
トラックで来たわけじゃないのよ(ズブの素人じゃないのよ)。
私が言ってること分かるでしょ?)
[The West Wing(ザ・ホワイトハウス)#101 より]

by way of ~ (~を通って;~を手段として)

by way of something

・by a route that includes the place mentioned
・as a form of something; for something; as a means of something
[Oxford Advanced Learner’s Dictionary]

・via.
・as a form of.
・by means of.
[Concise Oxford Dictionary]

by way of ~”という表現には、

~を通って~経由で(via)」
~を手段として~として
~のつもりで~の目的で
「[by way of doingで] ~に見せかけて~ということでいつも~して

などという意味になります。

I didn’t come by way of a turnip truck.
(私はカブを積んだトラックで来たわけじゃないのよ。)

この“by way of ~”という表現は、
海外ドラマ「The West Wing(ザ・ホワイトハウス)#101」
のセリフで用いられています。

はじめてMandyが登場する場面

オープンカーに乗りながら、携帯電話で話をしているMandyが、

“Bruce? Bruce! Bruce! I may have just gotten back into
the business this morning, but I didn’t come by way of
a turnip truck, you know what I’m saying?”

「ブルース?ちょっと、ブルース!私は今朝仕事へ戻ったばかり
かもしれないけれど、カブを積んだトラックで来たわけじゃないのよ
(ズブの素人じゃないのよ)。私が言ってること分かるでしょ?」


と言っていますね。

ここで、“I didn’t come by way of a turnip truck.”を直訳すると、
「私はカブを積んだトラックで来たわけじゃないのよ」というような
意味合いになりますが、

そこから、「私は田舎から出てきたばかりっていうわけじゃないのよ」
つまり、「私はズブの素人っていうわけじゃないのよ」というような
意味になるのかなと解釈しました。

この記事を、役に立った・参考になったと思われた方は、ポチっとお願いします♪
人気ブログランキングへ


スポンサードリンク

このエントリーをはてなブックマークに追加

コメントを残す