[広告] 当サイトはアフィリエイト広告を利用しています。

put together の意味は?

Put together an exploratory committee.
((大統領選挙のための)調査委員会を編成する。)
[The West Wing(ザ・ホワイトハウス)#101 より]

put together
(~を組み立てる;~をまとめる;~を編成する)

put something together
・to make or prepare something by fitting or collecting parts together
[Oxford Advanced Learner’s Dictionary]

put together”という表現には、

「(部品など)を組み立てる~を作る
~を寄せ集める合わせる
「(考えなど)をまとめるまとめて結論を出す総合する
「(チームなど)を編成する組織する作り上げる

などの意味があります。

Put together an exploratory committee.
((大統領選挙のための)調査委員会を編成する。)

この“put together”という表現は、
海外ドラマ「The West Wing(ザ・ホワイトハウス)#101」
のセリフで用いられています。

LeoとJoshとSamが、Lloyd Russell上院議員について話をする場面

「再選に向けて、全体的に政策を見直さなければならない」と言う
Joshに対して、「まだ早い」と返答するLeo。

そこで、Joshが、「老齢者医療保険制度や中距離ミサイルについて、 
ロイド・ラッセルに、あれこれ指示されてはいけませんよ」と言うと、
「おまえは、ロイド・ラッセルを買い被りすぎだよ」と返答するLeo。

それに対して、「支持率が上がってきていますよ」「ハリウッドでは
人気があるし、資金を集めることもできる」と反論するSamとJosh。

それでも、「(再選について考えるのは)まだ早いよ」と言うLeo。

そこで、Joshが、

“30 second hypothetical. You’re Lloyd Russell,
newly crowned prince of the White suburban woman,
the upper middle class Black man and teacher’s union.
You’re no friend to the sitting President. What do you do?”

「30秒だけ仮定の話をしてみましょう。
あなたがロイド・ラッセルで、郊外に住む白人女性、
上流中産階級の黒人男性、そして、教職員組合にとっての、
新たに王位についた王子様だとします。
そして、あなたは現職の大統領とは親しくはない。
あなたならどうしますか?」


と尋ねると、Leoが、

Put together an exploratory committee.”
「(大統領選挙のための)調査委員会を編成する。」


と返答していますね。

この記事を、役に立った・参考になったと思われた方は、ポチっとお願いします♪
人気ブログランキングへ


スポンサードリンク

このエントリーをはてなブックマークに追加

コメントを残す