Well, if you’re going to make a big deal out of it…
(ええと、そのことで大騒ぎするつもりなら・・・)
[The West Wing(ザ・ホワイトハウス)#101 より]
make a big deal out of ~
(~のことで大騒ぎする、~を大げさに考える)
“make a big deal out of ~”という表現には、
「~のことで大騒ぎする」「~のことで騒ぎ立てる」
「~を大げさに考える」「~のことでガタガタ言う」
「~を実際より深刻に受け取る」
などという意味があります。
“make a fuss about ~”という表現も、
ほぼ同じような意味になりますね。
If you’re going to make a big deal out of it…
(そのことで大騒ぎするつもりなら・・・)
この“make a big deal out of ~”という表現は、
海外ドラマ「The West Wing(ザ・ホワイトハウス)#101」
のセリフで用いられています。
Joshが、自分のオフィスで、昨晩出演した討論番組の録画を見ている場面
Donnaがコーヒーを持って、Joshのオフィスにやって来たのですが、
Donnaは、Joshの秘書になってから1年半の間、
1度もJoshにコーヒーを持ってきたことはなかったんですね。
そこで、コーヒーを持ってきたDonnaに対して、
“You’ve never brought me a cup of coffee.”
「君は僕にコーヒーを持ってきてくれたことは一度もなかったよね」
と指摘するJoshに対して、Donnaが、
“Well, if you’re going to make a big deal out of it…”
「ええと、そのことで大騒ぎするつもりなら・・・」
と言っていますね。
この記事を、役に立った・参考になったと思われた方は、ポチっとお願いします♪