They‘re running for their lives.
(彼らは命懸けで逃げているんだ。)
[The West Wing(ザ・ホワイトハウス)#101 より]
run for one’s life (死に物狂いで逃げる、命懸けで逃げる)
“run for one’s life”という表現には、
「死に物狂いで逃げる」「命懸けで逃げる」「一目散に逃げる」
「命を落とさないために急いで逃げる」
などという意味があります。
“run for it”という表現も、似たような意味合いになりますね。
run for it
・(often used in orders)
to run in order to escape from somebody/something
[Oxford Advanced Learner’s Dictionary]
・attempt to escape by running away.
[Concise Oxford Dictionary]
“run for it”という表現は、
「(危険などを避けるために)急いで逃げる」
「命懸けで走る」
などという意味になります。
They’re running for their lives.
(彼らは命懸けで逃げているんだ。)
この“run for one’s life”という表現は、
海外ドラマ「The West Wing(ザ・ホワイトハウス)#101」
のセリフで用いられています。
Leoのオフィスで、スタッフがキューバ難民問題について
話し合っている場面
Tobyが、
“They‘re running for their lives.”
「彼らは命懸けで逃げているんだ。」
と言っていますね。
この記事を、役に立った・参考になったと思われた方は、ポチっとお願いします♪