If you listen carefully, you can hear two centuries of
Presidents rolling over in their graves.
(もし、注意深く聞いたら、200年の間の大統領たちが、
草葉の陰で嘆いているのが聞こえますよ。)
[The West Wing(ザ・ホワイトハウス)#101 より]
roll over in one’s grave (草葉の陰で嘆く)
roll over in one’s grave
・(of a dead person) be thought of as angry or distressed about
something had they been alive.
[Concise Oxford Dictionary]
“roll over in one’s grave”という表現は、
「(死者が、立腹して、あるいは、嘆いて)墓の中で寝返りを打つ」
というところから、
「(死者が)安らかに眠れない」「草葉の陰で嘆く」
などという意味になります。
… Presidents rolling over in their graves.
(草葉の陰で嘆いている大統領たち・・・)
この“roll over in one’s grave”という表現は、
海外ドラマ「The West Wing(ザ・ホワイトハウス)#101」
のセリフで用いられています。
TobyとJoshが、Joshのテレビでの失言問題について話し合っている場面
「アル・コールドウェルやメアリー・マーシュを、午後のコーヒーに
招いているから、彼らのご機嫌をとれ」というTobyに対して、
Joshが、
“If you listen carefully, you can hear two centuries of
Presidents rolling over in their graves.”
「もし、注意深く聞いたら、200年の間の大統領たちが、
草葉の陰で嘆いているのが聞こえますよ。」
と言っていますね。
この記事を、役に立った・参考になったと思われた方は、ポチっとお願いします♪