Don’t let Lloyd Russell push us around on Medicare
or medium range missiles.
(老齢者医療保険制度や中距離ミサイルについて、
ロイド・ラッセルに、あれこれ指示されてはいけませんよ。)
[The West Wing(ザ・ホワイトハウス)#101 より]
push somebody around
((人)をこき使う;(人)を乱暴に扱う)
push somebody about/around
・to give orders to somebody in a rude or unpleasant way
[Oxford Advanced Learner’s Dictionary]
“push somebody around”という表現には、
「(人)をこき使う」「(人)をあごで使う」
「(人)にあれこれ指示する」「(人)を乱暴に扱う」
「(人)をいじめる」
などという意味があります。
“push somebody about”という表現も同様の意味合いになります。
Don’t let Lloyd Russell push us around.
(ロイド・ラッセルにあれこれ指示されてはいけませんよ)
この“push somebody around”という表現は、
海外ドラマ「The West Wing(ザ・ホワイトハウス)#101」
のセリフで用いられています。
LeoとJoshとSamが、Lloyd Russell上院議員について話をする場面
「再選に向けて、全体的に政策を見直さなければならない」と言う
Joshに対して、Leoが「まだ早い」と返答すると、
Joshが、
“Don’t let Lloyd Russell push us around on Medicare
or medium range missiles.”
「老齢者医療保険制度や中距離ミサイルについて、
ロイド・ラッセルに、あれこれ指示されてはいけませんよ。」
と言っていますね。
この記事を、役に立った・参考になったと思われた方は、ポチっとお願いします♪